7.4.2013

Freedom soon will come

מבחינתי, אין שיר חזק יותר ליום הזיכרון לשואה ולגבורה, משירו של ליאונרד כהן - הפרטיזן.
החוט היהודי שעובר בשיריו של ליאונרד כהן כהן לאורך השנים נחשף תמיד במלוא המשא המכביד,בשיר זה.

השיר המתבסס על שיר צרפתי של חבר ה"רזיסטנס" הצרפתי באתה מלחמה, הוא סיפור שנוגע בעצב חשוף בלב כל מאזין יהודי. 

שורת הצמרמורת: "הרוח, הרוח נושבת דרך הקברים/ החופש מגיע"






ה-רזיסטנס, תנועת ההתנגדות הצרפתית (La Résistance intérieure français) היא שם כולל לתנועות ההתנגדות בזמן מלחמת העולם השנייה, אשר נלחמו בכיבוש הגרמני בצרפת ובמשטר וישי הפרו-נאצי לאחר כניעת ממשלת צרפת וצבאה ב-1940. תנועות ההתנגדות כללו קבוצות קטנות של נשים וגברים חמושים, של מוציאים לאור של עיתונות מחתרתית ואף של קולנוענים. תנועות ההתנגדות פעלו יחד עם הכוחות החשאיים של בעלות הברית, במיוחד במסירת מודיעין על החומה האטלנטית, בשיתוף פעולה בפעולות חבלה ובפעולות אחרות שתרמו להצלחת הפלישה לנורמנדי.



"The Partisan"

When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.
I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.

An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.

There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.

Les Allemands e'taient chez moi, (The Germans were at my home)
ils me dirent, "Signe toi," (They said, "Sign yourself,")
mais je n'ai pas peur; (But I am not afraid)
j'ai repris mon arme. (I have retaken my weapon.)

J'ai change' cent fois de nom, (I have changed names a hundred times)
j'ai perdu femme et enfants (I have lost wife and children)
mais j'ai tant d'amis; (But I have so many friends)
j'ai la France entie`re. (I have all of France)

Un vieil homme dans un grenier (An old man, in an attic)
pour la nuit nous a cache', (Hid us for the night)
les Allemands l'ont pris; (The Germans captured him)
il est mort sans surprise. (He died without surprise.)

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.



שיר אחר של ליאונרד כהן, שלא הרבה יודעים בעצם מה משמעותו (וטועים להשמיעו בחתונות) הוא השיר
Dance me to the end of love. לכאורה מדבר השיר על אהבה עד מוות אולם הוא נכתב למעשה על תזמורת המוות בכניסה לקרמטוריום במחנות ההשמדה.



"Dance Me To The End Of Love"


Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love


תגובה 1:

  1. סוזי
    לאונרד כהן
    כל שיר שלו מעביר אותך לכל נושא

    וחוץ מזה את יודעת כמה אני אוהבה את שיריו
    טובה

    השבמחק